Xem Nhiều 3/2023 #️ Ai Muốn Học Tiếng Huế Nè… # Top 11 Trend | Aimshcm.com

Xem Nhiều 3/2023 # Ai Muốn Học Tiếng Huế Nè… # Top 11 Trend

Cập nhật thông tin chi tiết về Ai Muốn Học Tiếng Huế Nè… mới nhất trên website Aimshcm.com. Hy vọng nội dung bài viết sẽ đáp ứng được nhu cầu của bạn, chúng tôi sẽ thường xuyên cập nhật mới nội dung để bạn nhận được thông tin nhanh chóng và chính xác nhất.

Được mùa thì chê cơm hẩm Mất mùa thì đẩn cơm thiu(Thứ mặt mày hốc hác mà đòi hóng trai) Độc chưa ? (Bà cứ dồn lúa vô khạp (cho đầy), còn dư ra, con mua lại) . (Mợ đừng có lắm lời, thày lay) . Riêng chữ cụ mự thường là dùng cho cậu mợ . Người Huế ít dùng chữ cụ để chỉ người già vì đã có chữ ôn hay ông . Điển hình như cụ Phan Bội Châu với chuỗi ngày “an trí ” ở Huế, dân Huế đã có tên gọi ông già Bến Ngự, hoặc trong ca dao Huế, khi nói đến cụ Phan: Chiều chiều ông Ngự ra câu: Sao mà cộc cằn quá vậy ? Chữ cú tráu nếu phát âm đúng với giọng Huế thì nghe nặng hơn chữ cộc cằn nhiều, có lẽ phải gom thêm mấy chữ như thô lỗ, vũ phu thì mới lột tả được hết nghĩa .: Trời trong trẻo, nước trong veo . Nhớ nhà nhớ (luôn) vợ ở nhà!: Con thằn lằn chép miệng thở than!Đi coi bói, thầy bói nói đi coi cái vòi voi. Vào rừng mà đẵn gỗ . Săng cũng đã góp mặt trong mấy câu hò giã gạo với lối đối đáp rất “văn hóa” của Huế:Nghĩa: Cây củi gỗ chẻ ra văng (Văn) vỏ (Võ), thảy vô lửa thì thành (Thành) than (Thang) . Cái kẹt là ý lại thâm hậu, cao xa hơn nhiều: Văn, Võ Thành, Thang là những vị vua thời Tam Đại, Tây Châu bên Tàu .Anh ấy té trên rầm thượng té xuống, nằm cứng như cán cuốc, phải bồng, cõng đi nhà thương !: Ăn tô cơm hến, uống bát nước chè (xanh) . (làm muốn gãy lưng !) . Hôm nay đi ăn nhà hàng . Người Huế, nhất là ở thôn quê, thường dọn cơm trên phản, trên tấm ngựa . Không dọn trên bàn nên khỏi có cái vụ kéo cái ghế mà ngồi vào bàn . Vì thế, mỗi khi được dịp đi ăn ở quán, ở nhà hàng thì gọi là đi kéo ghế ., tức ưa xảnh xẹ, ưa nói lý nói sự, nói dông nói dài . Thêm vào đó, phải nói cho hay, khi trầm khi bổng, lúc nhặt lúc khoan thì “tụng” mới phê !: Sao mà nó vô phép quá vậy!: Vậy đó, tà tà, lè phè vậy mà đòi làm rể !!.Xin được thêm một câu ngăn ngắn gần như rặt thổ ngữ của Huế mà, nếu không có . . . thông dịch viên gốc Huế hoặc Huế rặt, e rằng khó mà . . đã thông cho được: “Thưa cụ mự, bọ tui vô rú rút mây về đươn trẹt, bọ tui chộ con cọt, rứa mà nỏ biết ra răng, con cọt lủi, lủi năng lắm, bọ tui mờng rứa thê ! Chừ mạ tui cúng con gà, cụ mự qua chút chò bui .” (Thưa cậu mợ, bố con vào rừng rút mây về đan rá (hoặc nia), bố con thấy con cọp, vậy mà chẳng biết sao; con cọp chạy trốn, chạy lẹ lắm; bố con mừng quá . Giờ mẹ con đang cúng con gà, cậu mợ qua chút xíu cho vui) Khó hiểu chưa ? !

Huế nói trại :Hầu hết những từ bắt đầu bằng “nh” đều được người Huế nói trại thành “gi”: già (nhà) .

Những từ bắt đầu bằng “s” thì nói trại ra thành “th”: Nói trại là nói sai giọng, không đúng âm theo giọng viết, nói trại đôi khi cũng dùng trong trường hợp “nói khác đi, nói cách khác” . Cách nói bị biến âm này rất phổ thông ở Huế, nhất là dân cư vùng biển . Nói trại làm cho âm thanh nặng hơn, khó hiểu hơn . Con tâu tắng ăn ngoài bụi te tức là con trâu trắng ăn ngoài bụi tre . Tời tong tẻo, nước tong veo Giớ già giớ vợ ở già: Ăn thung mặc thướng :Ăn sung mặc sướng hoặc Thầy gòn là Sài gòn, hoặc nữa: Noái năng thòng phẳng : nói cho sòng phẳng, rõ ràng . Lối phát âm của người Huế không xác định được âm cuối là “n” hay “ng”: Con thằng lằng chép miệng thở thang! Xa voài voại, noái khôn tới, với khôn được, ngó khôn chộ : Xa vòi vọi, nói không tới, với không được, nhìn không thấy! Hoặc nữa: Đi coai boái, thầy boái noái đi coai cái voài voai Thúi trong thúi ra: Những chữ có âm “o” thường nói trại ra “oa”: Thối từ trong ra ngoài. Túi lửa tắt đèn: Tối lửa tắt đèn. Nậy rồi mà mũi rãi thò lò ! : Lớn đầu mà mũi rãi lòng thòng ! Chữ thò lò cũng đã góp mặt trong ca dao Huế: Học trò thò lò mũi xanh Cầm cái bánh đúc chạy quanh nhà thầy

Những chữ có âm “ô”, người Huế thường nói trại thành âm “u”: ! Vô rú mà đốn săng: Lẻ củi săng chẻ ra văng vỏ Bỏ vô lửa đỏ than lại thành than Trai nam nhân chàng mà đối đặng Thiếp xin kết nghĩa tào khang trọn đời Trâu ăn giữa vạc ló lỗ Đã ngụy chưa tề ! Nam nhân chàng đã đối đặng Thiếp đã chịu theo chàng hay chưa ? Nghĩa: Con trâu (Trâu) ăn giữa vạt lúa trổ (Lỗ), sao kỳ quá vậy ? Ý ư, cũng điển tích như ai: Trâu, Lỗ, Ngụy Tề là bốn nước thời Xuân thu Chiến Quốc cũng ở bên Tàu luôn . Còn hai người có “tào khang” với nhau được hay không là chuyện . . . của họ En trên rầm thượng bổ xuống, nằm ngay đơ cán cuốc, phải địu đi nhà thương !: Nước mắt chặm hoài không khô, răng khổ ri nì trời ! : Nước mắt lau, thấm hoài không khô, sao khổ vậy nè trời ! Chữ chặm cũng đã lãng đãng trong mấy câu hò giã gạo, mà vì não nùng ai oán quá, nghe hò xong e phải . . bỏ chày luôn: Hai hàng nước mắt như mưa Cái khăn lau không ráo Cái áo chặm không khô Bên nữ: Công anh đổ xuống ao hồ Quì thưa bẩm dạ thuở mô đến chừ ! Mặt mày chạu bạu, ai chịu cho thấu ! : Mặt mày một . . đống, ai chịu cho nổi ! Chữ thấu cũng có nghĩa là tới: Kêu trời không thấu : Kêu không tới trời; Vô thấu trong Thầy gòn : Vô tuốt trong Sài gòn .

Bên Nam: Mả cha cái thằng vô hậu: Tiên sư cái thằng đoảng Ăn trầu cơi thiếc : Ăn trầu (để) trong hộp, quả bằng thiếc . Cái cơi thiếc cũng đã đi vào tục ngữ Huế: Uống nước chè tàu, ăn trầu cơi thiếc. “Mả cha mi” là tiếng chửi, lời nhiếc mắng rất thông dụng ở Huế, đồng nghĩa với “mồ cha mày” . Lối chửi này ít thông dụng ở những địa phương khác . Đi xe hay đi chưn xuống rứa ? : Đi xe hay đi bộ xuống đây vậy ? Túi thùi thui, có chộ chi mô ! : Tối quá, không thấy gì hết! Rạt gáo rồi mà còn làm le làm gió ! Rầm thượng là gác lửng, hay kho chứa bên dưới mái nhà ? Ở Huế, rầm thượng không phải là chỗ ngủ nghỉ mà là nơi chứa những đồ gia dụng đáng giá nhưng phải cỡ nhỏ, vì không có lối lên . Muốn lên rầm thượng, phải bắc thang; thân phụ tôi đã dùng rầm thượng để cất giữ những đồ cổ vừa phải, không qúy lắm .Còn nếu qúy nữa thì bỏ vào rương xe, một thứ tủ thấp đóng bằng gỗ thật dày, có nắp đậy, có luôn 4 bánh xe để đẩy vì khiêng không nổi, nặng quá mà ! Mặt bằng của rương xe là cái đi-văng, tối tối cứ trải chiếu nằm ngủ trên đó là khỏi lo trộm đạo :Cạn túi rồi mà còn làm chảnh, làm sang ! Ăn đoại cơm hến, uống đoại nước chè Ăn lưng đoại, làm đoại lưng Bữa ni đi kéo ghế: làm đày làm láo Cái con nớ, lanh cha lanh chanh ! Mấy mụ o giọn (nhọn) mồm tức mấy bà chị chồng mỏng mép của Huế vẫn đôi khi chê em dâu: Răng mà hắn vô phép vô tắc rứa hè ! xanh lè lè, đỏ lòm lòm, đen thùi thui, vàng khè khè, tím giắt giắt (tím ngắt ) . Bởi, cà rịch cà tang rứa mà đoài làm giôn ! Mưa chi mưa mưa thúi đất thúi đai Mi phải suy đi nghĩ lại cho kỹ ! Mi coi, là con gái con lứa, đừng có đụng chăng hay chớ, cũng đừng lật đa lật đật, cũng đừng có mặt sa mày sỉa . Bọ mạ thì quần ống cao ống thấp, tất ba tất bật để nuôi mình . Tau thấy mi rứa, tau cũng rầu thúi ruột thúi gan ! Cái thông điệp cho thằng em trai thì: Năm tể năm năm tê, mi còn lẩm đa lẩm đẩm, mũi rãi thò lò, chừ mi nậy rồi, phải biết ăn biết noái, biết goái biết mở, vô khuôn vô phép . Chớ mai tê mốt nọ mi nên vai nên vế, nên vợ nên chồng, làm răng mi bông lông ba la hoài như cái đồ trôi sông lạc chợ cho được ?! Đó, mi thấy đó . Ai ơi chớ phụ đèn chai, thắp trong Cần Chánh rạng ngoài Ngọ Môn . Mi đoảng, mi vô hậu, được bèo quên rá, được cá quên nơm; thì mi lấy ai mà bầu bạn, lấy mô mà tri kỷ ! Xa Huế đã lâu lắm rồi, từ ngày vừa biết tập tành đi nghễ mấy o Đồng Khánh, vừa ngấp nga ngấp nghé muốn vào (nhưng sợ bị chưởi) nhấm nháp thử ly cà phê đen sánh của cà phê Phấn, nơi mà các anh hùng trong thiên hạ vẫn tấp nập ra vào; và cũng vừa biết để dành tiền để mua những tiểu thuyết của Tự Lực Văn Đoàn tại nhà sách Ưng Hạ . Phong cách Huế không ít thì nhiều cũng đã phôi pha, thổ ngữ Huế cũng không mấy khi có dịp để dùng lại cho đỡ giớ, cho khỏi quên; thành ra cũng xao lãng đi nhiều . Trong cái xao lãng bỗng có ý nghĩ muốn tìm lại, noái lại tiếng noái của thời cũ rích cũ rang nhưng đằm thắm đó . Cho nên chỉ xin được ghi lại đây những gì còn nhớ mài mại, để gọi là khơi lại chút âm thanh của những ngày xưa cũ . Tục ngữ Huế: Cơm hến, chẳng có chi cầu kỳ, nhưng nhiều mùi vị với lưng bát cơm nguội, rau sống, thân chuối non, rau mùi xắt nhuyễn, nước luộc hến chan vô, cho chút xíu ruốc, bỏ chút ít hến xào, thêm vài trái ớt, đúng với cái ít ỏi của Huế .Error! Filename not specified. Huế làm đày làm láo, Huế nói chữ Vâng, người Huế, nhất là mấy o, mấy mệ thì ưa ăn nói văn hoa chữ nghĩa, ưa đa sự đa lự, ưa . . . Cái phong cách noái lặp đi lặp lại của người Huế vừa như là một cách nhấn mạnh, vừa có vẻ dạy đời lại vừa mang nhiều ý nghĩa khác, xa xôi hơn, thâm thúy hơn nữa.Để mô tả cái sự lanh chanh lắm, xí xọn quá, lu bu lắm . Người Huế ít khi dùng chữ lắm hay chữ quá mà dùng điệp ngữ: Về màu sắc, người Huế thường có lối nói điệp ngữ để nhấn mạnh: Còn nữa, để than trách ông trời sao mưa lâu quá, mấy o ngồi chỏ hỏ trong nhà dòm ra, chép miệng than dài than ngắn:

Một bà mẹ tụng cô con gái, một bà chị cả mô-ran cô em thứ mà nghe cứ như là đang đọc một bài đồng giao với vần điệu, trầm bổng cũng là một trong những sinh hoạt dưới mái gia đình: Mấy ôn, khi giáo huấn con cháu, vẫn thường trích dẫn ca dao, tục ngữ để đệm thêm cho ý tưởng của mình: Thổ ngữ ở Huế thì nhiều lắm và cũng lạ lắm, và vì tiêu đề của bài này là lan man về những thổ ngữ đó, nên xin được nhẩn nha tìm lại chút ít những gì đã mất và ôn lại những gì đang còn xài .Vì trang báo có hạn, không thể giải thích từng chữ một, nên trong bài này, xin được ghép thổ ngữ thành từng câu, từng nhóm thổ ngữ, vừa đỡ nhàm chán lại ra câu ra kéo, có đầu có đuôi hơn: “Đồ cái mặt trỏm lơ mà đòi rượn đực!” O mô mà lỡ mang cái nhãn không cầu chứng tại tòa này chắc phải ở giá hoặc phải chọn kiếp . . . tha hương may ra mới có được tấm chồng .Chữ rượn gần đồng nghĩa với câu con ngựa Thượng Tứ, câu này cũng độc không kém . Thượng Tứ là tên gọi của cửa Đông Nam, bên trong cửa này có Viện Thượng Kỵ gồm hai vệ Khinh kỵ vệ và Phi kỵ vệ chuyên nuôi dạy ngựa cho triều đình Huế . Vì thế gọi ngựa Thượng Tứ có nghĩa bóng bảy xa xôi rằng con đó nó ngựa lắm, nó lắm, nhưng thâm thuý hơn nhiều “Mệ cứ thộn ló vô lu, còn lưa, tui này lại !” Chữ lưa cũng còn có nghĩa là còn đó như trong hai câu trong bài ca dao Huế: Cây đa bến cộ (cũ) còn lưa (còn đó)Con đò đã khác năm xưa tê rồi Này lại (mua lại); tiếng này thường chỉ dùng nơi xóm giềng, thân cận; tương đương với chữ nhường lại, chia lại, mua lại . Chứ không dùng ở chợ búa hoặc nơi mua bán um sùm Đập chắc lỗ đầu, vại máu! (Đánh nhau bể đầu, toé máu!) Thương bọ mạ để mô ? Để côi trốt! Chắc chúng ta cũng thường hay hỏi lũ con lúc chúng vừa tập nói, vừa biết tỏ tình thương đối với cha mẹ, câu này có nghĩa: “Thương bố mẹ để đâu ? Để trên đầu!” Rồi đưa ngón tay chỉ chỉ, miệng cười cười, nghe hoài không biết chán Tra trắn rứa mà còn ở lỗ! (Chững chạc, già đầu vậy mà còn cởi truồng) . Ở lỗ cũng xuất hiện trong câu phương ngôn “ăn lông ở lỗ” hoặc “con gái Nam Phổ, ở lỗ trèo cau!” Lên côi độn mà coi (Lên trên đồi mà xem .) Chữ coi về sau này đã phổ biến đến nhiều địa phương khác . Mự đừng có làm đày! Chộ chưa ? Nỏ chộ ! (Thấy chưa ? Không thấy !) Nỏ là lối phủ nhận gọn gàng pha chút giận hờn, chanh cốm như chả biết, chả ăn, chả thèm vào ! Hắn mô rồi ? Nỏ biết ! Chữ nỏ biết ở đây pha chút, chút xíu thôi sự phủi tay về cái chuyện hắn đang ở đâu ! Tục ngữ Huế: Có vỏ mà nỏ có ruột . Khóc lảy đảy, không biết ốt dột ! (Khóc ngon khóc lành, không biết xấu hổ!) . En dòm tui, tui dị òm ! (Anh ấy nhìn tôi, tôi thẹn quá !) Chữ òm người Huế vẫn thường dùng để bổ túc cho cái phủ định của mình: Ngon không ? Dở òm ! O nớ răng mà không biết hổ ngươi ! Cái ve cái chén cái bầu sau lưng (Cô đó sao mà không biết mắc cỡ !) Hổ ngươi cũng là tên của cây trinh nữ, cây mắc cỡ . Cũng như xấu hổ, thẹn, mắc cỡ thì ốt dột, dị và hổ ngươi có nghĩa khác nhau tuy chút ít nhưng tinh tế, nhẹ nhàng Chiều hắn cho gắt, hắn được lờn ! : Chiều nó cho lắm vào, nó làm tới . Mời ôn mệ thời cơm: Mời ông bà dùng cơm . Mệ tra rồi mệ chướng: Bà ấy già nên sinh tật . Chữ chướng, người Huế cũng thường dùng để chỉ mấy đấng nhóc tì khóc nhè, bướng bỉnh hoặc các vị có lối nói, cách hành xử ngang như cua . Ăn bụ cua cho hết đái mế: Ăn vú cua cho hết đái dầm . Chữ bụ cũng dành cho người và các loài có vú khác . Bụ mạ là vú mẹ, bọp bụ là bóp vú . Bữa ni răng tau buồn chi lạ, buồn dễ sợ luôn ! (Sao hôm nay tao buồn quá, buồn quá trời luôn !) . Dễ sợ, với người Huế không đơn thuần ở nghĩa thấy mà ghê ! hoặc khủng khiếp quá !, mà còn có nghĩa, thí dụ: Con nớ đẹp dễ sợ ! : Con bé đó đẹp quá trời ! Răng mà cú tráu rứa tê ?

Muốn Nhanh Giỏi Nên Bắt Đầu Học Tiếng Anh Từ Đâu?

“Tôi bị mất căn bản từ lớp 6 nên việc học tiếng anh trở nên rất khó khăn. Cách vận dụng ngữ pháp trong viết, nói… còn lúng lung. Từ mới học rất nhanh thuộc nhưng 1 thời gian ngắn là quên. Phát âm không tốt cho nên rất ít tập giao tiếp, chủ yếu là làm bài tập trên lý thuyết….tôi không biết nên bắt đầu học lại từ đâu?”

Bên trên là câu hỏi mà một bạn ở Quy Nhơn gửi cho tôi gần đây.

Bắt đầu từ… mọi thứ?

Một trong những khúc mắc các bạn thường hỏi đó là “Nên bắt đầu học cái gì trước? Từ vựng hay ngữ pháp ?”, hay “Nên bắt đầu luyện nghe nói trước rồi mới học từ vựng và ngữ pháp?”…

Câu trả lời của tôi sẽ là BẮT ĐẦU VỚI TẤT CẢ. Bởi lẽ tiếng Anh không chỉ có từ vựng, cũng không chỉ có ngữ pháp hay nghe, nói.

Bạn không thể nói rằng tôi đợi đến lúc học được vài ngàn từ vựng và biết hết ngữ pháp rồi mới luyện nghe nói. Bạn cũng không thể đợi đến khi bạn nghe được, nói được như người bản xứ mới tìm hiểu ngữ pháp. Tất cả đều phải được sử dụng và rèn luyện trong quá trình học của bạn, ngay từ những ngày đầu.

Bài viết này tôi viết vào cuối năm 2012. Nhưng bây giờ là tháng 6/2013 và một vài ý tưởng đã không còn phù hợp. (Đó là lý do vì sao bạn thấy tôi gạch bỏ đoạn trên) Tôi vẫn giữ quan điểm là bạn cần bắt đầu học “một cách cân bằng”, nghĩa là học đầy đủ nghe, nói, từ vựng, ngữ pháp … Nhưng bây giờ, tôi muốn giới thiệu đến bạn một phương pháp học “cân bằng” nhưng hiệu quả hơn . Bạn có thể bắt đầu học tiếng Anh một cách nhanh chóng và hiệu quả hơn bằng phương pháp nghe và trả lời câu hỏi – thay vì học bằng lối đọc, viết và học thuộc lòng truyền thống. Trong quá trình nghe và trả lời câu hỏi, bạn học được cách phát âm, từ vựng và ngữ pháp một cách tự nhiên và tốt ít công sức. Bạn có thể nói được tiếng Anh sau khoảng 1 tháng mà không cần sách giáo khoa, không cần đến trung tâm, không cần học ngữ pháp, không cần ôm danh sách từ vựng học thuộc lòng…

Sẽ có bạn lại hỏi vậy học từ vựng thế nào? Học nghe thế nào? Học ngữ pháp thế nào? Điều đó dẫn chúng ta đến điều tiếp theo.

Phương pháp học hiệu quả

Bạn cần tìm cho mình phương pháp học tiếng Anh hiệu quả ngay từ khi mới bắt đầu học tiếng Anh. Từ đó, bạn có định hướng học đúng đắn và hợp lý. Hoặc ít nhất, bạn cũng hiểu những phương pháp nào không hiệu quả mà tránh.

Nếu không, bạn có thể sẽ tốn rất nhiều thời gian học mà kết quả thu được không cao. Hoặc bạn sẽ mắc phải những thói quen xấu, những sai lầm khiến bạn kém tiếng Anh mà sau này sẽ mất rất nhiều thời gian để thay đổi, khắc phục.

Bắt đầu … từ đầu

Nếu bạn muốn có kết quả nhanh và không muốn tốn thời gian học lại, đừng “đốt cháy giai đoạn”.

Hãy học từ đầu, học thật kỹ từ những bài học cơ bản nhất. Khi bạn nắm vững cơ bản, càng học bạn sẽ càng thấy dễ dàng.

Bắt đầu từ cái mình thiếu

Những bạn đã có chút vốn tiếng Anh thì chỉ cần “thiếu chỗ nào thì bù chỗ đó”.

Nếu bạn thấy mình biết quá ít từ vựng, hãy dành thêm thời gian cho những hoạt động có thể bổ sung từ vựng.

Nếu bạn thấy mình phát âm “sai tùm lum”, hãy luyệt phát âm thật chuẩn từ những âm cơ bản nhất.

Nếu bạn thấy mình nghe quá yếu, hãy nghe nhiều và thường xuyên hơn…

Nếu bạn đọc được, viết được, biết từ vựng, ngữ pháp nhưng nghe và nói kém, hãy luyện nghe nói tiếng Anh theo phương pháp này.

Học vừa sức

Đừng cố gắng ép mình phải học những bài dài và khó. Như vậy bạn sẽ không tiếp thu được và dễ rơi vào trạng thái chán nản. Hãy học từ những bài học dễ nhất, cơ bản nhất. Khi bạn đã cảm thấy thoải mái và có thể sử dụng nhuần nhuyễn những gì đã học được, bạn sẽ tự tin chinh phục những bài khó hơn.

Tìm người hỗ trợ

Hãy tìm cho mình một người hướng dẫn, hỗ trợ. Đó có thể là bạn bè, đồng nghiệp, người thân trong gia đình,… Khi bạn có điều không hiểu khi học, bạn cần chia sẻ, động viên,… có một người hỗ trợ bên cạnh sẽ rất tuyệt vời.

Chọn giáo trình phù hợp

Bạn sẽ hỏi là “Học cái gì?”. Hãy tìm cho mình cho mình một quyển giáo trình, một chương trình học tiếng Anh, một lớp học tiếng Anh online hoặc đăng ký một lớp học tại trung tâm. Tất nhiên là bạn sẽ chọn một chương trình ở trình độ cơ bản, dành cho người mới bắt đầu VÀ bắt đầu từ bài học đầu tiên.

Học cho đến khi nhuần nhuyễn

Đừng vì nóng vội mà học nhanh để nạp vào thật nhiều, cho qua nhiều bài mới, … Mỗi ngày học 2 – 3 bài mới, đến cuối tuần cái gì cũng nhớ mập mờ, khi cần thì không biết sử dụng.

Bạn hãy học cho thật nhuần nhuyễn, sử dụng thật nhiều những gì mình đã biết… Có thể bạn mất thêm một chút thời gian ôn luyện, nhưng bạn học cái gì là xài được cái đó. Như vậy không phải tốt hơn sao?

Bắt đầu ngay bây giờ

Bạn muốn nhanh giỏi? Hãy bắt đầu HỌC NGAY BÂY GIỜ! Càng sớm bắt đầu, bạn càng mau giỏi.

Bảo Nguyễn

Học Tiếng Anh Có Khó Không? Học Tiếng Anh Khó Hay Dễ?

Khó, không khó sao nhiều người 10 năm đèn sách mà vẫn chưa giao tiếp được trôi chảy, không khó sao học suốt 12 năm trời không phát ra nổi 1-2 câu tiếng Anh đúng chuẩn?

Học tiếng Anh khó hay dễ

“Khi tôi còn ở nước ngoài, tôi có quen một cô bạn người Việt vừa mới sang du học. Cô bạn làm tôi choáng váng khi phát âm tiếng Anh, nói nghe khá trôi chảy nhưng tôi không hiểu gì cả. Nhờ ngôn ngữ cơ thể mà tôi dần dần đoán ra. Sau một thời gian ngắn, cô gái khá thân thiện và hay bắt chuyện với mọi người nên phát âm cải thiện dần, tôi nghĩ vậy, hoặc là vì tôi đã quen với giọng nói và phát âm của cô gái.

Rồi một ngày mẹ tôi gặp cô gái. Mẹ tôi và cô gái trò chuyện mà bà ấy cứ ngớ người ra vì không hiểu được cô gái đang nói gì. Tôi phải luôn dịch lại cho bà ấy hiểu. Tôi nhận ra, sau thời gian tiếp xúc với cô gái tôi đã quen với tiếng Anh kiểu Việt.

Tôi thật sự thích tiếng Việt, nó có ngữ điệu rất hay, có dấu và khác biệt với 6500 ngôn ngữ khác trên thế giới. Điều đó làm tiếng Việt cũng trở nên rất khó học và nếu như bạn đang loay hoay chán nản trong việc học tiếng Anh thì bạn hãy nhớ rằng, tiếng Anh dễ hơn tiếng Việt nhiều lắm!!! Nhưng cũng chính sự độc đáo và khác biệt đó làm người bản địa nói tiếng Anh rất khó nhằn tiếng Việt và người nói tiếng Việt gặp rất nhiều khó khăn trong việc học tiếng Anh.

Là người nói được tiếng Việt, tôi nhận ra rằng, người Việt nói tiếng Anh khó khăn hơn các dân tộc khác nhiều, đơn giản vì họ phải sử dụng cơ lưỡi, cơ miệng theo một cách hoàn toàn khác”.

Khó khăn trong việc học tiếng Anh?

Không chỉ vấn đề nằm ở sử dụng cơ miệng mà còn ở cách giáo dục hiện nay ở Việt Nam. Học sinh học tiếng Anh từ năm lớp 1, 12 năm trôi qua vẫn không nói được câu tiếng Anh nào “chuẩn”. Bởi vì sao: Cách dạy ngoại ngữ chú trọng học để thi, tập trung dạy ngữ pháp và từ vựng trong khi để học được một ngôn ngữ tốt phải phát âm tốt. Phát âm tốt dẫn đến nghe hiểu được và từ đó mới có thể sử dụng ngôn ngữ đó.

Học ngữ pháp cũng quan trọng nhưng ngoại trừ khi bạn muốn trở thành nhà văn chuyên viết tiếng Anh thì mới cần phải nghiên cứu nhiều năm như thế. Tóm lại, học ngoại ngữ phải học lấy phát âm làm gốc, phát âm tốt mới tính tới học từ vựng và ngữ pháp. Chương trình học của Việt Nam đang đi ngược.

Nhiều bạn biết tiếng Anh nhưng phát âm không tốt, nói tiếng Anh kiểu Việt, không bao giờ sử dụng âm gió hoặc quên phát âm phụ âm cuối. Sách dạy tiếng Anh ở Việt Nam hiện nay chủ yếu là sách dịch từ sách nước ngoài hoặc sách được viết dành cho các dân tộc nói ngôn ngữ khác tiếng Việt. Nên nó không phù hợp với người Việt lắm!

Phương pháp học nghiên cứu tập trung hoàn toàn về phát âm có thể vận dụng cho tất cả mọi người, bạn biết đấy, chỉ cần phát âm chuẩn bạn sẽ dễ dàng hệ thống được những gì đã học. Bạn sẽ tự tin giao tiếp tốt, hiểu được những gì người khác nói và nói ai cũng hiểu. Nền tảng của việc học một ngôn ngữ chính là phát âm chứ không phải ngữ pháp hay từ vựng.

Làm cách nào để nói tiếng anh lưu loát

Cách học đúng đắn mà các giáo viên tiếng Anh khuyên hiện nay là :

1. Bắt đầu học luyện phát âm.

Hãy vứt hết sách dạy ngữ pháp, bật youtube lên nghe các chương trình dạy phát âm tiếng Anh và các chương trình dạy nghe tiếng Anh. Thời gian đầu bạn không nên học ngữ pháp. Một số trang dạy tiếng Anh phát âm khá xịn như VOA Special English, chúng tôi hay các video clips của các giáo viên dạy phát âm như:

2. Hãy tập trung nâng cao từ vựng căn bản và phrase verb thông dụng. Bạn không thể mở miệng ra là chỉ có thể phun ra những từ ” I think”, “I think” mà còn phải dùng được những từ khác xin xịn kiểu như I suppose ( tôi cho rằng) hay responbility, to be responsible = answer for ( chịu trách nhiệm về). Không thể mãi chỉ nói “I go” mà còn phải nâng cấp lên thành “arrive in/at” …. Nói chung, nắm được từ vựng cơ bản, phrase verb và phát âm chuẩn thì đảm bảo nghe hiểu ngon lành.

3. Siêng năng và kiên trì luyện tập. “Bạn có thể dẫn con trâu tới chỗ có nước chứ không thể bắt nó uống nước được” Học tiếng Anh thật ra tự học là chính. Bạn có đầu tư trăm triệu đến đâu học chăng nữa thì chủ yếu vẫn là bạn có tự học hay không. Giáo viên trung tâm chỉ hướng dẫn, cho lời khuyên, và sữa lỗi cho bạn. Đặc biệt là lỗi phát âm và cách dùng từ, chứ không phải ngữ pháp.

Học tiếng Anh chủ yếu là phát âm, mỗi ngày bạn nên dành ra vài tiếng để tự luyện phát âm. Luyện chay chán bạn có thể luyện qua phim, qua nhạc, qua các TV show của nước ngoài như các chương trình Got Talent hay Little Big Shots.

Gia sư dạy tiếng Anh chia sẻ với các bạn rằng, bạn nào nghĩ học thuộc 1000 từ là giỏi thì mình xin, học vẹt sẽ quên ngay thôi. Bạn cần phải học có phương pháp, học từ trong ngữ cảnh, học nguyên cụm hoặc cả câu chứ không chỉ từng từ. Bạn nên có một quyển sổ nhỏ luôn mang theo bên mình và ghi chép lại những từ và các ví dụ bạn học được. Riêng tôi trước đây đã ghi chép đầy 3 quyển sổ trong 3 tháng học đấy.

5. Nhấc mông lên, năng động và đi tìm người luyện tập với mình.

Hy vọng rằng với bài viết trên mọi người đã có câu trả lời rồi chứ. Học tiếng Anh không khó chỉ là chúng ta đã học đúng cách hay chưa. Thật ra, tiếng Anh là chuyện nhỏ!!

Tiếng Anh Ở Đại Học

Tại buổi họp lớp đầu tiên của tân sinh viên, đại diện khoa luôn thông báo chương trình học trong bốn năm và chuẩn đầu ra về tiếng Anh, tin học, chính trị, quốc phòng để sinh viên chuẩn bị cho ngày xét tốt nghiệp.

Đáng tiếc, nhiều sinh viên ỷ lại vào bốn năm dài đăng đẵng mà trì hoãn các mục tiêu cho đến khi nhận ra bạn bè đã ra trường, chỉ còn mình ở lại.

Chưa thể ra trường vì vướng tiếng Anh

Nhiều trường hợp phổ biến là sinh viên năm cuối đi làm trong tình trạng chưa có bằng tốt nghiệp dù các môn học đã hoàn thành chỉ vướng mỗi chứng chỉ tiếng Anh. Đơn vị tuyển dụng rất khó ký hợp đồng lao động chính thức và tăng lương với người chưa có bằng cấp.

Nhưng càng lớn tuổi sức học càng kém cộng thêm áp lực “cơm áo gạo tiền” khiến việc học tiếng Anh càng khó khăn. Phần lớn các trường, đơn vị truyển dụng hiện nay chấp nhận một số chuẩn tiếng Anh thông dụng như TOEIC, IELTS, TOEFL, chỉ một số ít còn công nhận chứng chỉ A, B.

Dù đã chuẩn bị tâm lý bước vào môi trường mới, nhưng kể cả những bạn có nền tảng tốt ở bậc phổ thông thì việc học tiếng Anh ở đại học cũng là một cú sốc.

Nhớ lại ngày đầu nhập học, Vương Phan Huy Hoàng – sinh viên khoa báo chí và truyền thông, Trường ĐH Khoa học xã hội và nhân văn – ĐHQG chúng tôi chia sẻ: “Ở quê dạy tiếng Anh một kiểu, thành phố dạy kiểu khác. Bước vô đại học mình thấy như bị “sụp hố”.

Bản thân quá chú trọng ngữ pháp trong khi nghe yếu, nói dở, chỉ có đọc hiểu, viết là kha khá. Lúc nào cũng bị lệ thuộc vào mẫu câu hỏi có sẵn trong sách giáo khoa, lẩn quẩn cứ “how are you? I’m fine, thank you”. Khả năng ứng biến khi giao tiếp gần như không”.

ThS Tô Thùy Trang – giảng viên bộ môn tiếng Anh Trường ĐH Ngoại thương cơ sở 2 tại chúng tôi cho biết: “Việc các tân sinh viên bỡ ngỡ, ngạc nhiên thậm chí cảm thấy thua kém rất xa so với nhiều sinh viên khác là bình thường do thực tế có nhiều bạn được gia đình đầu tư từ nhỏ, đến năm 18 tuổi đã sử dụng tiếng Anh như người bản xứ.

Thêm nữa là phương pháp dạy tiếng Anh ở ĐH chủ yếu định hướng cho SV tự học, thầy cô không có nhiệm vụ hướng dẫn tỉ mỉ như thời phổ thông. Các bạn cần chuẩn bị tinh thần tự học rất nhiều mới mong trải qua thời đại học đầy ý nghĩa và hiệu quả nhất.

Tuy nhiên, tất cả sự thua thiệt đều có thể bù đắp bằng việc tự học, tính chủ động trong tìm kiếm thông tin và chăm chỉ của bản thân”.

Kỹ năng sống còn

Thực tế cho thấy khi sinh viên xem tiếng Anh như một môn học phải vượt qua thì sau tấm bằng, mọi kiến thức đều dễ dàng bay đi.

ThS Thùy Trang chia sẻ: “Dù bạn thích thừa nhận hay không, tiếng Anh thực tế đang là kỹ năng sống còn trên thị trường lao động, giúp tạo ra lợi thế cạnh tranh và mở ra nhiều cơ hội nghề nghiệp.

Trong đó yếu tố gây ấn tượng đầu tiên là kỹ năng nói, nghe. Tuy nhiên đáng tiếc là chương trình dạy cấp phổ thông ở VN lại nhấn mạnh kỹ năng đọc”.

Để sử dụng tiếng Anh cho một cơ hội nghề nghiệp tốt, môi trường sách vở, lớp học thôi chưa đủ. Nhiều sinh viên bước ra ngoài để thực hành tiếng Anh như tham gia vào một số CLB nghe nói, làm thêm ở quận 1, qua lại phố Tây Phạm Ngũ Lão (TP.HCM), đi bảo tàng và lễ hội đa văn hóa…

Một số sinh viên vốn tiếng Anh khá tốt nhận dạy kèm người nước ngoài học tiếng Việt và ngược lại, họ dạy lại tiếng Anh. “Nhưng tiếng Anh ở những nơi đó sẽ bị giới hạn trong từ vựng giao tiếp, không thể nâng cấp lên tầm cao mới, cho dù làm một, hai năm trình độ vẫn vậy.

Trong khi đó, tôi biết nhiều sinh viên tại Trường ĐH Ngoại thương thường xin việc làm bán thời gian tại các công ty xuất nhập khẩu để có cơ hội sử dụng tiếng Anh gắn với chuyên ngành từ năm 1, năm 2″ – cô Trang chia sẻ.

“Có nhiều phương pháp học tiếng Anh tùy vào trình độ và chiến lược chinh phục của mỗi người. Mục đích và cách tiếp cận ngoại ngữ rất quan trọng. Có thể bạn đọc, học theo sách nhuần nhuyễn nhưng khi rơi vào bối cảnh giao tiếp cụ thể, bạn hoàn toàn lúng túng khi tương tác trong thực tế.

Theo tôi, sinh viên đầu tiên nên chú trọng kỹ năng nghe. Xem phim, nhạc, nghe phát thanh tin tức… để tạo trí nhớ tiềm thức về từ vựng, ngữ điệu, phát âm, ngữ pháp, sau đó sẽ có ích cho kỹ năng nói, dịch.

Tuy nhiên, mỗi người phải đạt số giờ nghe tối thiểu thì năng lực mới bước qua trình độ mới, chứ không phải nghe một hai ngày, dùng thêm chiêu là giỏi. Đó là điều không tưởng”.

“Sinh viên có thể chọn học tại các trung tâm Anh ngữ gần nhà, giá mềm bởi quan trọng nhất vẫn là ý chí tự học. Nguyên tắc để học tiếng Anh và tạo ra kết quả rõ nhất là quyết tâm và duy trì sự tự học liên tục từ một đến sáu tháng tùy năng lực học bẩm sinh mỗi người” – ThS Thùy Trang nhấn mạnh.

“Ngoài ra, khi xã hội ngày càng hội nhập, ai cũng có thể giao tiếp tiếng Anh khá tốt thì lợi thế cạnh tranh tuyệt đối và lâu dài là tiếng Anh chuyên ngành”.

Hoàng Thị Ngọc Minh – sinh viên năm cuối khoa sinh học, Trường ĐH Khoa học tự nhiên – ĐHQG chúng tôi cho biết: “Mình vừa được chọn tham gia chuyến khảo sát thực địa dài ngày, được đài thọ chi phí cùng chuyên gia nước ngoài tại Đồng Nai. Sống trong rừng, đoàn giao tiếp chủ yếu bằng tiếng Anh, riết mình quen.

Trình độ tiếng Anh của mình chỉ khá thôi nhưng cứ mạnh dạn hỏi đáp, sai thì họ sửa cho mình. Đôi chỗ khó hiểu phải tra từ điển, đêm về học lại toàn bộ từ mới nhất là thuật ngữ chuyên ngành. Nhờ chuyến đi đó, Minh tiếp cận được một số tài liệu và kinh nghiệm mới mà bốn năm học chưa biết”.

Bạn đang xem bài viết Ai Muốn Học Tiếng Huế Nè… trên website Aimshcm.com. Hy vọng những thông tin mà chúng tôi đã chia sẻ là hữu ích với bạn. Nếu nội dung hay, ý nghĩa bạn hãy chia sẻ với bạn bè của mình và luôn theo dõi, ủng hộ chúng tôi để cập nhật những thông tin mới nhất. Chúc bạn một ngày tốt lành!